AIB

AIB
We Say What You Mean

Monday, April 24, 2017

Ear to the ground: Podcasts for interpreters

By Catherine Sherry, AIB




Podcasts are an excellent way of keeping abreast of current affairs, keeping up our language skills, and keeping our delicate cochleae safe from the hullabaloo made by irksome fellow passengers on aeroplanes. And after all, what more do we live for?
So in this month’s blog we’re featuring a short selection in four languages (English, Spanish, French and Portuguese) that may come in handy vis-à-vis the abovementioned existential objectives. Please share any others you know of in the comments section below!

ENGLISH

US

The World in Words – PRI (weekly, 20-25 mins)
The World in Words podcast is about language — everything from bilingual education to the globalization of English to Icelandic insults.”

UK

The Allusionist - “Small adventures in language with Helen Zaltzman” (fortnightly, approx 20 mins)
Etymology, words in the news, words in literature, language and the brain… WITH transcripts and extras including further reading and listening. Brilliant.

Fry’s English Delight – BBC Radio 4
http://www.bbc.co.uk/programmes/b00lv1k1
“Stephen Fry explores the highways and byways of the English language”
Unfortunately, season 9 just ended so only a couple of episodes are available on iPlayer right now, but previous seasons, highly recommended, can be bought on CD or as audio downloads.


Just a Minute  - BBC Radio 4
Panel game in which the contestants are challenged to speak for one minute without hesitation, deviation or repetition on any subject that comes up on the cards”
Classic British radio comedy, currently in season 77. It’s also a good game for trainee interpreters to practice their linguistic flexibility and endurance!


ESPAÑOL

ESPAÑA

Hispanorama – RTVE Radio Exterior (semanal, 30 mins)
Reportajes sobre la actualidad socio-política y cultural de ámbito hispanohablante, con especial atención a acontecimientos relacionados con América Latina.”
http://www.rtve.es/alacarta/audios/hispanorama/

ARGENTINA
Economista del medio (semanal, duración variable)
https://goo.gl/fmYXti
“Podcasts de economía. Lenguaje coloquial, coyuntura económica y algo de teoría discutida.”


PORTUGUÊS

PORTUGAL
A beleza das pequenas coisas (semanal, 1 hora)
http://expresso.sapo.pt/podcasts/a-beleza-das-pequenas-coisas
Conversas pelo país conduzidas por Bernardo Mendonça com as mais variadas personagens que contam histórias maiores do que a vida. Ou tão simples como ela pode ser.”

BRASIL
Café Brasil (periodicidade variável)
Falamos de comportamento, cultura, economia, saúde, educação, liderança, empreendedorismo e muitos outros temas que ocupam nossas vidas, sempre procurando chamar a atenção para um ponto de vista diferente daquele praticado pelo senso comum.”
With full transcripts on the website, Portuguese is worth learning for this podcast alone!

FRANÇAIS

L’AFRIQUE EN SOLO – France Inter (chaque samedi, 1 heure)

Soro Solo raconte les Afriques en musique. Société, cultures, traditions, modernités, légendes… On y trouve de tout, même un ami.”


Une semaine d’actualité – RFI (chaque samedi, 1 heure)
http://www.rfi.fr/emission/une-semaine-actualite
« L’actualité africaine et internationale de la semaine, passée en revue avec un invité. »

Les enjeux internationaux – France Culture (lundi-vendredi, 10 mins)
https://www.franceculture.fr/emissions/les-enjeux-internationaux
“Un éclairage quotidien sur les événements de l'actualité internationale, les tendances durables de la géopolitique, de la diplomatie, de l'économie ou de la démographie.”
https://www.franceculture.fr/emissions/les-enjeux-internationaux


Last but not least, when the day of toil is done, make sure you aren’t going to have to resort to talking shop or tongue wagging over dinner with a bit of this: http://www.dinnerpartydownload.org/   

Thursday, March 16, 2017

La vida te da consejos, consejos te da la vida

Por Mary Fons, AIB




Esta entrada, escrita con prisas en época de mudanza, es una pequeña muestra de agradecimiento a los colegas y profesores que me dieron que pensar, tanto si fui capaz de aplicar sus consejos como si no.
Jordi Sarsanedas, profesor de bachillerato: «No adoptéis nunca la actitud de que sois ‟demasiado viejos” para hacer algo que os apetezca.»
Françoise Lequeux, profesora de interpretación de conferencias: «AIIC es la asociación profesional que defiende vuestra futura profesión en el mundo, tanto en las instancias internacionales como en el mercado privado. Entrar en la asociación es contribuir a la creación y al mantenimiento de unas normas que protegen la calidad de nuestro trabajo y nuestra salud.»
Gene Keller, jefe: «No necesito intérpretes brillantes, necesito intérpretes competentes.» Y otro: «Lo que distingue al buen intérprete no es que no cometa errores: todos los cometemos. Lo que distingue al buen intérprete es lo que hace con esos errores.»
Elena Porro, colega: «Baja más la voz al interpretar. Si subes la voz, tienes que subir el volumen de escucha y desgastas el oído.»

Enric Puig, colega: «Procura transmitir más convicción. Lo que estás diciendo es correcto y está muy bien, pero de cara al oyente lo desvirtúas con un tono dubitativo.» Y también: «En el mercado privado y sobre todo en televisión, empieza a hablar en cuanto empiece el orador, aunque sea “relleno"; si no, el oyente se pregunta si hay algún problema.»